What Do We Mean By ”Apocrypha?”

It’s so important to know what a word means before you start disagreeing with someone about it.  I remember a whole debate that I had with an old roommate about the ethics of punching someone that was “imminently” about to attack one of your friends or you.  I insisted that you should always try to de-escalate things first while he insisted that it was unethical to let someone get punched because you weren’t willing to step in.  We went back and forth and back and forth for about an hour, much to the annoyance of his girlfriend.  It wasn’t until we started roleplaying different scenarios (yes, it went that far) that we realized that the way that we were defining “imminent” was very different.  I assumed that the hostile party had just started to become erratic and hostile, showing their fast escalation towards an attack, while he assumed that they were already deeply hostile and were literally about to throw a punch.  When we recognized the difference, we realized we didn’t disagree at all on any point, much to the continued annoyance of his girlfriend, who took the opportunity to say, “You two are so stupid.  I’ve been saying this all along.”  We weren’t arguing about ethics; we were arguing about a definition.  Unclear terms are the real culprit behind a lot of disagreements.

One theological term that is infamously unclear is “apocrypha.”  The word is varyingly defined as…

•Those extra books the Catholics have (Tobit, Judith, Maccabees 1 and 2, etc.)

•Any ancient Christian-y book that didn’t make it into the Bible (Book of Jasher, Book of Adam and Eve, Book of Enoch, etc.)

•Helpful ancient books that wise Christians know about (The Epistles of Clement, Shepherd of Hermas, etc.)

•Harmful ancient books that are mostly heretical (Gospel of Thomas, Gospel of Judas, Acts of Paul and Thecla, etc.)

That boils down to two key factors that our word is trying to get at: canonicity and doctrine.  First, it might be an attempt to discuss the canonical status of a book.  Maybe someone is trying to say it’s only canonical for Roman Catholics (or “deuterocanonical” to Protestants).  That’s one option.  But it might also be saying that a book is flat out non-canonical.  Or maybe the key concern isn’t about canonicity, but about the doctrine presented in a particular book.  That doctrine could be sound without being a piece of Scripture, or it might be horrendously heretical.  Again, the term can mean either of these things.  It’s saying something about canonicity and/or doctrine… but what exactly?  The vagueness in the term isn’t a modern invention;  it’s baked into the term from the earliest days of the Church.

Factor One: Deuterocanonical vs. Purely Non-Canonical

A fair understanding of the first factor (canonicity) can be uncovered by just looking at the meaning of the word “apocrypha”.  It comes from the Greek word ἀπόκρυφα (apokryphos), which means “hidden” or “secret.”  The word was originally used by ancient Christians (or heretics) to refer to books that were wise, but had somehow been obscured because they represented a threat to authority.  It should be obvious how often this term was used by heretics to introduce “sacred” literature that violated church doctrine.  It’s not hard to find early Church Fathers railing against apocryphal books, meaning those things that were obviously non-canonical and harmful.  A good example can be found in that famous hunter of heresy , Irenaeus, when he’s against the Gnostics:

“[T]hey adduce an unspeakable number of apocryphal and spurious writings, which they themselves have forged, to bewilder the minds of foolish men, and of such as are ignorant of the Scriptures of truth.”

Irenaeus, Against Heresies, (1, 20, 1)

Cleary, he uses the word to warn Christians about harmful, non-Canonical books.  Another good example comes from that rhetorician of Carthage, Tertullian, in his Treatise on the Soul.  He notes that some philosophers arrived at partial truths about the world by using non-Christian sources such as Greek myths, but it doesn’t concern him because they don’t actually seem to hold those myths in particularly high esteem:

“[T]hese philosophers have also made their attacks upon those writings which are condemned by us under the title of apocryphal, certain as we are that nothing ought to be received which does not agree with the true system of prophecy, which has arisen in this present age; because we do not forget that there have been false prophets, and long previous to them fallen spirits, which have instructed the entire tone and aspect of the world with cunning knowledge”

Tertullian, A Treatise on the Soul, 2

Again, apocryphal here means any book that’s not a canonical part of Christian scripture.  Clearly that is indeed a valid, historic, Christian use of the term. 

At the same time, we can find Church Fathers that use the term to refer to just the opposite on this particular axis!  Some use it to refer to consent that would go on to be accepted in the Catholic canon and not the Jewish or Protestant canon.  For those that might be unfamiliar with this kind of so-called “apocryphal” content, the Catholic Bible contains a number of additions in the Old Testament that don’t appear in the Jewish or Protestant Bibles.  Why?  Early Christians often spoke Greek and consequently read Scripture from a Greek copy of the Old Testament called the Septuagint.  The Septuagint contained seven extra books (Tobit, Judith, 1 and 2 Maccabees, Wisdom, Sirach/Ecclesiasticus, and Baruch) and a few additional chapters in the books of Daniel and Esther.  Even though a broad segment of Greek speaking Jews that used the Septuagint for Scripture readings also considered this content legitimate, ultimately the authorities in Israel neither used it nor considered it canonical.  As time went on, Jews used the content less and less, returning to the Hebrew Scriptures, and Christians used it more and more.  Eventually, there was debate in the Church about it.  Why were Christians using versions of the Jewish Scriptures that the Jews didn’t actually think was canonical?  Why use the septuagint at all instead of something that would have circulated in the region that Jesus actually lived?  Should the church remove that extra content that had been used for generations?  Or did it still count as sacred Scripture?   In his Letter to Africanus, the ever-abstract and theological genius, Origen, argued for the legitimacy of the story of Susanna (a story from the additional chapters in Daniel):

But probably to this you will say, Why then is the History not in their Daniel, if, as you say, their wise men hand down by tradition such stories? The answer is, that they hid from the knowledge of the people as many of the passages which contained any scandal against the elders, rulers, and judges, as they could, some of which have been preserved in uncanonical writings (Apocrypha).

Origen, Letter to Africanus, 9

A word that was elsewhere used to condemn non-canonical writing is now used to point at the additional Septuagint literature as actually purer, uncorrupted, Scripture, hidden away from the tyranny of Israelite authorities.  You can see that from the earliest days of the faith and in the highest circles of authority, the word is used in multiple senses to talk about the canonicity of sacred writings.

Factor Two: Safe or Dangerous Doctrine

We’ve seen how the term historically was used in different circumstances to refer to different aspects of a document’s canonicity, but that’s not all it could do!  Apocryphal could also be a way to discuss expectations for the reliability of a document’s doctrine.  Obviously, Irenaeus and Tertullian used the term to refer to books that were actively heretical and not worth reading, and Origen used it to refer to books that should be considered canonical and are doctrinally pure, but we can also find people that use the term to refer to things that aren’t dangerous, per se, but don’t have any claim towards anything resembling canon.

The compiler of the Vulgate, Jerome, is a perfect illustration of this still further way of using the word “apocryphal.” In the fourth century, Jerome was debating the details of the emerging Christian canon, and he objected to the inclusion of both deuterocanonical content and certain other books that had arisen popularly in key Christian communities.  He listed the Old Testament books he thought ought to be canonical (identical to the modern Protestant and historic Jewish canon), and then makes this note:

Whatever falls outside these must be set apart among the Apocrypha.  Therefore, wisdom, which is commonly entitled Solomon’s, with the book of Jesus the son of Sirach, Judith, Tobias, and the Shepherd are not in the canon.

Jerome, Preface to the Books of Samuel and Kings

At first glance, this appears to be little more than a further exploration of canon.  Jerome is condemning the Catholic epistles to a non-canon status, just like Irenaeus and Tertullian did with dangerous books.  But Jerome doesn’t have that same attitude of suspicion and frustration when regarding these books.  To the contrary, he seems to like them.  He occasionally quotes them in his other writings.  Jerome has the utmost respect for some of these documents that he’s calling apocryphal; he just doesn’t think they’re canonical.  That’s a far cry from Tertullian and Irenaeus’s use of the term, which was essentially “horrible heresy carriers.”  He uses the term “apocryphal” to refer to books that have positive, doctrinally-sound additions to the Christian life.

To recap, we’ve established that even from the beginning of the church, the word “apocryphal” could refer to a writing that is either canonical or deuterocanonical/Catholic, or it could be a reference to the reliability of the doctrine within a non-canonical book. It’s a broad, flexible term! And it get’s thrown around pretty readily among church people that are exploring non-canonical writings enough that it causes issues from time to time.  When you’re talking with fellow Christians about apocrypha, just remember how much history this particular term has and be careful to define what you mean when you use it. It might just save you an argument.

Augustine’s Commentary on John 13:1-5

Augustine preached his way through the Gospel of John, which is such a treat. As a fellow pastor preaching his way through John, it’s awesome to be able to see the different ways that Augustine engaged with the same Scriptures that I’m working through. I don’t always agree with him, of course. At different points, patristic exegesis can be pretty weird by modern standards, but even when Augustine is weird, he’s never dull, and that’s worth something. Since it was kind of hard to read through Augustine’s Tractates on the Gospel of John as a reference document, I thought I’d break the specific verses I was looking at down into a commentary. The ideas are his, but the words are mine. Hopefully, it makes the gems of his wisdom a little more accessible.

Here are his thoughts on John 13:1-5. The Bible verses I mention are usually from the NIV, but sometimes Augustine’s insights require language from the translation that he’s working from. In those cases, I use the NIV for inspiration but tweak it to try to make it resemble what Augustine was obviously working from.

1It was just before the Passover Festival.  Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. (Jn. 13:1 a)

Augustine dabbled in a lot of different languages, so in this first verse, he points out some of the subtle truths that get highlighted depending on which language you read it in. For example, in Greek, the word Pascha (Passover) sounds a lot like paschein, the word for suffering. And sure enough, this is a period where Christ is preparing to paschein for the whole world. This wasn’t lost on Ancient Greek Christians. They naturally associated this celebration of Passover with Christ’s suffering.

If, however, you read the passage in Hebrew, the word Pascha means (unsurprisingly to us today) “pass over,” referring to the angel of death passing over houses that had lamb’s blood above the door during the last of the Egyptian plagues before the exodus. The Hebrews were saved by the blood of a lamb, and here Jesus, the lamb of God, goes to the cross so that we can be saved from death by his blood.

Still further, in Augustine’s native Latin, the translation of “Passover” would be “transitus,” which would mean something like “passing through,” “crossing,” or “transit.” How appropriate! Jesus isn’t going to die. He will, however, pass through this world. The Vulgate even uses this same language to describe Jesus’s mission later in this verse: this is the “hora ut transeat ex hoc mundo,” or in English, “the hour for him to pass through the world.” Jesus is like Moses! Moses passed through the Red Sea to lead his people out of slavery in Egypt to the promised land. Jesus passed through the world to lead his people out of slavery to sin and death and into the Kingdom of God. As Paul wrote in 1 Corinthians 1:13: “For [Jesus] has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves.” Everyone will pass away from this world, but not everyone will pass through this world. Remember how Pharaoh’s soldiers sided against Moses and died in the middle of the waves because of God’s judgement? Those who follow Christ will pass through the world with him, but those who are against him will pass with the world into God’s judgement.

Having loved his own who were in the world, he loved them to the end. (Jn. 13:1 b)

What does it mean that Jesus “love them to the end?” What end? Did Jesus’s love end at the cross? No! Jesus loved us even after that. Jesus came back to life and loved us. Jesus ascended into Heaven and still loves us. There isn’t an end to Jesus’s life! So “loved them to the end” can’t refer to the end of his life. What might it refer to? In classical Christian terms, “the end” can refer to the telos, or reason that something was made. For example, the proper end of an acorn is to become an oak tree. The proper end of a heart is to pump blood. Teleologically, that’s their proper end. Romans 10:4 references this type of end when it calls Jesus the “end of the law.” Does it mean that Jesus ended the law? No. It means Jesus was the perfect culmination of the law. He was the proper end of the law. So if Jesus loved his disciples to the end, he wasn’t loving them with a partial love. This was a love that had achieved its proper end. This was a perfect love. This was the love that led him to the cross. As John 15:13 says, “Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.” Jesus loved his disciples with the greatest love.

The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. (Jn. 13:2)

At this point, the devil has already planted a spiritual suggestion in Judas’s heart: betray Jesus. This wasn’t a whisper in his ear so much as a spiritual influence that entered through his thoughts. Remember, not everything that’s spiritual is good! Paul knew all about the challenges that spiritual beings can bring.. He wrote in Ephesians 6:12, our struggle is against powers, principalities, and the spiritual forces of evil. Somehow, devils can mingle with our thoughts and encourage us to sin. But how do they do it? And how do we know which thoughts are from them and which are from us? And are there angels that introduce good spiritual thoughts to us? It seems reasonable to assume that there are, but since all of these things are happening beyond our ability to see them, there’s so much we can’t know. We may not know every detail, but we always know which of the thoughts in our mind we choose to act on. We can choose to be aided by God towards what is good, or go off on our own and choose what is wrong. Judas knew Jesus, but he didn’t accept him as his God. The instinct to betray Jesus didn’t come from the Devil. That belonged to Judas. The devil just placed that thought of betrayal in his heart and let him do the rest. He came to this meal to spy on the shepherd and sell the Savior. Judas may have planned to do evil, but God used his evil for good. Even Judas’s betrayal became a part of God’s receptive plan.

3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist. After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him. (Jn. 13:3-5)

Judas showed up to that meal assuming that his betrayal was the perfect secret, but Jesus knew. Jesus knew everything that Judas was going to do, but he wasn’t worried. He trusted his Father completely. Everything was in His hands, including Judas. In the ultimate act of humility, he knelt down to wash the feet of his disciples including the feet of his betrayer. It didn’t matter how much a person had indulged in evil. There was nobody that Jesus wasn’t willing to kneel down and serve.

And the particulars of that act tell us so much. He took off his outer garment and wrapped towel around his waist to serve us. It’s an image of the incarnation! Jesus laid aside the grandeur of Heaven (the outer garment) and took on humanity (the towel) so that he could serve us. As Philippians 2:6-7 says, “

[Jesus], being in very nature God,
     did not consider equality with God something to be used to
     his own advantage;
rather, he made himself nothing
     by taking the very nature of a servant,
     being made in human likeness.

Later, he’ll have his garments stripped from him at the cross and he’ll be wrapped in linen for burial. All of this humiliation was for our sake. Even here, as he goes to the cross, he stops to serve everyone including the lowest among us. As Luke wrote, “He came to seek and save the lost,” (Lk. 19:10).

We were lost at one point. We had that same pride that Judas had in our hearts, but God came to wash us with his grace. Don’t cling to that pride! Set it aside and serve others in love and humility until just like the one who saved you.

The Lord’s Prayer: Debts or Trespasses

I’m sure many of you have had this experience: you’re visiting a church that’s a little different than what you’re used to and the time for the Lord’s Prayer comes. Things are going pretty well until… boom! They ask God to forgive them their “debts” instead of “trespasses (or “trespasses” instead of “debts”—you get the idea). What gives? Why are there two different words that churches might use in that part of the Lord’s Prayer?

The most common answer I’ve heard was that it’s because the Lord’s Prayer appears in the Bible twice: once in Matthew 6:9-13 and once in Luke 11:2-4. What a delightful, satisfying little answer… until I actually looked those scriptures up and realized that NEITHER of them says “trespasses” anywhere. Matthew’s version says “debts” both times, even if you take it back to the original Greek! The root word for debt and debtors, opheilō, is what you’ll see in both instances. Forgive us our debts (opheilēmata) as we forgive our debtors (opheiletais). Luke’s version is definitely a little different, but not because it says trespasses. Jesus asks God to forgive us our sins (hamartias in Greek) as we forgive those who are indebted to us (opheilonti). So what gives? If the Bible uses “debts” three of the four instances, how on Earth did we end up with trespasses?

I tried to look for the oldest version of the Bible I could find that used some form of “trespasses” instead of “debts,” and I’m pretty confident that the furthest back you can get is the 1526 Tyndale Bible, one of the earliest and most influential Bibles in the English language. He was translating from Erasmus’s 1522 edition of the New Testament, which had both Greek and Latin text to work from. The Greek (which he was primarily working with) has the same words that we already looked at (debt, debtors, people indebted to us), and even if we glance at the Latin, the words are pretty debt-centric (“remittimus omni debenti“— release us from our debts, in Matthew 6:12, for instance). But when we look at Tyndale’s translation, you can see trespasses and trespassers for the first time! Why did he do that? Who knows? Nobody else was doing it. Maybe he was inspired by what Jesus said just after the Lord’s Prayer in Matthew 6:14-15, in which Jesus warns people that God will forgive their trespasses (paraptōmata) as they forgive the trespasses of others, but we can’t know for certain.

But how did Tyndale’s translation get so popular? Because it was used in the 1549 Book of Common Prayer, which is the official book of liturgy for the Church of England. At the time, his translation was one of the most readily available editions that came from the Greek. Over time, other English translations didn’t follow Tyndale’s direction on those verses, but the Book of Common Prayer kept it that way. In every service across the Church of England, that’s what people said, and as with all repeated pieces of liturgy, that’s how it stuck. As time went on, the influence of the Book of Common Prayer was felt in other denominations. Churches that make use of formal liturgy are more likely to say “trespasses” (Anglican, Methodist, Catholic, Lutheran, Eastern Orthodox), while churches that don’t use that same kind of formal liturgy are more likely to say “debts” (Presbyterian, Reformed, Baptist).

Which is probably the better translation? Debts. Obviously debts. It’s not even a question. That said, I doubt it would be a major grievance in Jesus’s eyes if you said trespasses instead. That’s how he described sins and forgiveness immediately after saying the Lord’s Prayer, so I can’t imagine him disapproving too much.

For those that want to go further, if you want to look at the Greek for yourself, the interlinear translation on Bible Hub is a great tool. They’ve also got Tyndale’s translation available. If you’re really wild, Erasmus’s 1522 Bible translation is over at archive.org.

Conveniently Untranslatable: Sheol, Hades, and Gehenna

One of my personal pet peeves is when pastors bust out the weird words for Hell. “You can see here that they’re talking about Gehenna, which is different than Hades and certainly much different than Hell.” Huh? Hades and Gehenna aren’t English words. You’re just leaving words in their original language and insisting that it’s somehow different and deeper for not having been translated. Can you imagine if any other theological subject took the same approach? Imagine talking about the Gospel and someone said, “well, let’s be sure to speak about the evangelion, which is different from the gospel or the devar YHWH.” Or imagine if we were talking about prophets and someone insisted that we needed to start talking about prophētēs and navi’im if we REALLY want to be serious about all of this. Not all of these conversations are wrong-headed. There absolutely is a place for learning more about cultural attachments to different words and the art of translation, but when a single theological subject (Hell) is the only one that people ever want to debate, I start to wonder if it’s out of a misled curiosity or a deep-seated need for the text to say something other than it does. Ironically, when I looked at the players involved in those translation decisions, both intellectual wanderlust and deep discomfort with Hell seem to be present in the Hades/Sheol/Gehenna conversation.

On one side, you have evangelical pastors that seem to see conversations about Hades and Sheol as the work of serious scholarship unburdened by the assumptions of previous tradition. The logic goes something like this: do you really want to know what the biblical author was trying to tell you? Then you need to get back to the source of the book itself! What did these words mean in the original Jewish setting? The authors didn’t even know the word “Hell,” and if you read passages about Sheol while thinking about a burning pit full of devils, you’re going to totally misunderstand what they were getting at. If you want to be accurate, you have to accept that there are no clean, accurate translations of these concepts into English. We need to leave these words in their original language and let people learn what Jews thought about the afterlife in those timeframes if we want people to understand what those passages mean.

To some extent, I respect the thought process. It’s sincere and genuinely focused on the Bible. It is, however, a little misled. It tosses out the contributions of historic Christians in the effort of uncovering something “more accurate,” but what’s uncovered is almost always much, much less so. After all, it implies that there is a reasonably simple, non-scholarly way for people to comprehend what Jewish religious thought was about the afterlife over thousands of years, and that’s totally unreasonable. Just look at the three-year stretch that Jesus spent in public ministry! Throughout the New Testament, we see the Saducees and the Pharisees. Were they on the same page about the afterlife? No! For a Sadducee, any talk about the afterlife would have been absurd. They believed there was no afterlife at all. The Pharisees, on the other hand, there was a bodily resurrection at the end of time after which some would go on to everlasting life and others would go on to eternal torment. That’s a pretty big difference in the way they thought about the afterlife! Do you think they agreed on the meaning of the word Sheol? And remember, we’re only looking at two groups that were active in the three years that Jesus was involved in public ministry. The Old Testament covers THOUSANDS of years of history. If we’re convinced that words like Sheol and Gehenna are so wildly unlike our modern words that we need to leave them untranslated, we also need to accept that we can’t offer up one explanation about what the afterlife REALLY was to Jews for thousands of years and claim that this is a penetrating work of scholarship that finally explains the concept. If Jewish religious scholars couldn’t agree during the life of Jesus, they certainly weren’t all miraculously on the same page before that. No, we would need a study that’s far deeper and wider than we’re really interested in to seriously embark down this road. In describing what Jews “really thought” about Sheol, you’re inevitably picking one interpretation and blanket applying it for a broad swath of history.

Beyond introducing a level of complexity that is both not scholarly enough to be taken seriously and too scholarly for the most people to understand, there’s a bigger, simpler concern that ought to disqualify the use of these terms in an evangelical setting: is Sheol a real place? It’s usually described as a a spooky, neutral realm of the dead, so is that an actual possible landing place for people that die? What about Hades? And is Hades a different place than Sheol? After all, it is similar, although the Greeks had some moral distinctions to their Hades. You could make it to Elysium or sink to the depths of Tartarus. Oh, but those aren’t explicitly mentioned in the New Testament, so do they count? Or was the New Testament Hades different from the Greek Hades? And how does Gehenna fit into all of this? And how does ANY of it fit in with Christian orthodoxy? The simple truth is that it doesn’t fit into Christian orthodoxy. These places, if imagined as anything other than Hell or Heaven, don’t fit within a cohesive Christian framework. Our Christian forebears recognized this. Bibles didn’t leave those words in their Greek and Hebrew forms until the 19th and 20th centuries and none of those words appears in any historic doctrinal standards (unlike Heaven and Hell, which are pretty standard fare). Leaving the words untranslated doesn’t just risk confusing people! It also risks adding non-existent places to Christian’s understanding of the cosmos. The hundreds of years of resources where our ancestors in the faith translated those words as “Hell” actually help us to understand how they contribute to a consistent worldview. In ditching them for a “more accurate understanding,” we’ve ditched a tremendous aid.

But let’s jump to the other side of the theological spectrum. What about more liberal theologians? Why are they in favor of Hades and Gehenna instead of Hell? This one doesn’t take a lot of explaining. Universalism in both it’s soft and hard forms, are much more common in mainline churches and expectations for doctrine tends to be more pluralistic. In the tradition of Schliermacher, the Bible is often seen as a compilation of ideas about God that are bound by a very different time and culture, rather than a singular authoritative voice illuminating any objective truth. Removing instances of the word Hell from the Bible is generally seen as a good thing, since eternal suffering is supposedly incompatible with the idea of a good God. To use terms about Hades and Gehenna instead helps establish the foreignness and pluralistic nature of the Bible. It becomes more of a cultural curiosity, rather than something serious that needs to be addressed.

My belief is simple enough: people deserve to have Bibles where EVERY word is translated into their language, not just the convenient ones. For over well over a thousand years, Hades, Gehenna, and Sheol were normatively translated to “Hell.” The Vulgate used the Latin word for Hell. The Wycliffe Bible used Hell. The King James used Hell. Hell is the best English rendering of those Greek and Hebrew words, and using them creates a theological consistency that’s necessary to have any honest understanding of the faith. At times, I see people blame the shortcomings of Latin and English for a translation as “shallow” as Hell. The Latin word for Hell, Infernum, is pretty close culturally to our understanding of Hell, so maybe that’s where things fell apart! They claim, “we just don’t have the same vocabulary available to us as the Greeks and the Hebrews did! The Latins mistranslated those word, and English kept those wrong connotations, but now we’re getting back to a purer understanding.” The argument sounds good on paper, until you realize that Latin and Greek were both spoken in the New Testament era and there were no ancient Greeks disgusted by the Latins use of their filthy word Infernum for being too far from their pure Hades. If similar translations were good enough for the Greeks, how they it be too poor for us? A mountain has been made out of a molehill. These words can be reasonably translated! We just don’t like the translation, either because it bores us or because it scares us.

By no means do I say any of this to imply that serious cultural and word studies ought to be off limits. Of course Christians should learn more and continually try to understand what the Scriptures say. But we ought to ask ourselves, why is Hell the single word subject to this intense modern scrutiny? Nobody is scrambling to know the cultural nuances behind ancient and modern understandings of Heaven or implying that a purer understanding of purgatory is just beyond our grasp if we stopped using English. Why are the words for Hell mysteriously the exact words we can’t translate? Why are some of the explanations for those words popularly offered up by detractors actively incorrect (no, Gehenna was not a garbage dump outside of town and not a shred of archaeological or historical evidence has ever implied that it was)? Why has an uptick in interest in universalism coincided with our unwillingness to use “Hell”? Why are the untranslated words mysteriously absent from all historical doctrinal standards? We could go on and on with pointed questions, but the point is that we’re being horribly inconsistent when we use Sheol, Hades, and Gehenna, and our inconsistency isn’t random. It’s the product of very particular thought processes, all of which are skeptical of historic Christian tradition. The evangelicals want to abandon tradition to get back to a “true sense” of the text, and the liberals want to abandon it because they just don’t like it, but they’re both missing out. The things we were handed down from our Christian forebears may not always be perfect, but in this particular instance, they’ve given us clear direction on how to reasonably translate words into our language, and their translations offer doctrinal clarity that you simply can’t find without it. Next time you come across a Sheol, Gehenna, or Hades, be a little spicy and just say “Hell.” The choice isn’t just defensible; it’s better.

Reading the Bible in Latin is Cool

I’m back! I took some time away after the birth of my second son, and it was incredibly rewarding. I’m blessed not only to have him in my life, but to have had some time to spend with him and his brother and my wife in that transitional period as our family grew. I learned something unexpected during my leave, and I wanted to share it: studying the Bible in a different language is really rewarding.

I wouldn’t have expected this revelation for myself. I don’t know Greek at all and I only have the smallest shreds of Hebrew under my belt. At one point, the prospect of learning Hebrew was really exciting to me. I worked my way through about half of a Hebrew textbook and went to seminary with a real fire for biblical languages, but once I got there, I thought about my high school experience with Spanish. How much Spanish do I remember today? A pitiful amount. And frankly, I never really invested the time to get good at it. Who could have imagined that a high school boy might not be deeply passionate about learning a second language for the sole purpose of polishing his university applications, right? Looking back on my failings with Spanish, I told myself that I must be bad at languages and that I should use the time I would have learned Hebrew in seminary on classes that would better benefit the congregations I would someday serve. After all, I could use an interlinear copy of the Bible and a Hebrew dictionary and get by just fine for the purpose of preaching, and most interesting translational choices are hammered in commentaries anyway. Thus my dream of being a master Hebrew speaker died a quiet death.

But while I was feeding a screaming baby at 2:00 am, I got bored. I wanted to be productive and I realized that the environment wasn’t particularly conducive to reading anything that required an unbroken train of thought. And what’s easy to do in small, flashcard-sized chunks? Memorize vocabulary words. And so I decided to pick up some Latin. I don’t know a lot of Protestants that know Latin, so it would definitely help me bring something unique to the table, and I read enough Augustine that I figured it’d be neat to read his stuff firsthand, instead of through translators. I made it about halfway through a beginner’s Latin textbook before my leave was up, so I can now talk about advanced theological topics like who is in the bedroom and if the dog is barking.

While working through that textbook, I also started studying my weekly Scriptures using the Vulgate (old Latin Bible), and I was shocked to see how deeply it affected my studying. When you don’t really know what any of the words in a given passage mean, you have to scrutinize each word. That level of study changes your relationship with the passage. For example, at one point, I was reading through James 1, and I reached verse 16: “Do not be deceived, my beloved brothers,” (ESV). If I was reading in English, I don’t think I would have spent much time not his passage. It’s a warning to pay attention to what James is about to write. Cool. Got it. But when you’re going word to word, dictionary open in another tab, and you see that James just called his readers “mei dilectissimi” or “my dearest ones” (something that, strangely enough, was in the first half of the latin textbook), there’s an impact and a warmth to it that I wouldn’t have felt otherwise. When you’re reading in English it’s easy to end up scanning through a passage for big ideas, controversial pieces, or emotional turning points and end up spending my energy on those. When you’re working in an unfamiliar language, you can’t take any word for granted. Each one is a battle, and each one carries a weight that it wouldn’t otherwise.

There’s also something supremely humbling about tuning in to youtube videos to help you learn the week’s lessons and hearing some teacher that recorded their lectures say, “Salvete, eighth graders!” Yes, my learning partners are mostly thirteen years old. Kids are smarter than we give them credit for.

No idea if my iter longum ad discit Latinum (“long journey to learn latin” probably misconjugated idk I’m new) will go anywhere. Time will tell. But in the meantime, it’s a fun little exercise to make me pay attention to things I wouldn’t otherwise.

God in the Mountains: Moving from Bulgakov to Machen

I’ve been doing this little series about thinkers and doctrine from the Eastern Orthodox world that I’m slowly moving away from since uncovering classical Protestantism, and today, I’m looking at Sergei Bulgakov.  Bulgakov is a towering figure in Eastern Orthodoxy, though not without controversy.  He was accused of heresy for his teachings on Sophiology (more on this to come).  Even still, he’s influential enough that his name is pervasive. As someone who spent a fair amount of time with his works, I wanted to appreciate the best of what he brought to the table while holding the more theoretical parts very loosely, but the further I’ve moved away from Eastern Orthodoxy, the more I can see that Bulgakov’s work just isn’t worth holding on to at all. Not only are his ideas overly-complicated and bizarre, but they really influence every other part of his work.

But what is this potentially-heretical Sophiology?  It’s an uncommon enough field that a lot of people have probably never heard of it.  I’m going to try to keep it simple (which is more than can be said about Bulgakov, whose books are both annoyingly long and unimaginably unintuitive).  The core of it can be found in Proverbs.  You know that female figure that’s supposed to be the embodiment wisdom?  In Greek, the word wisdom is “sophia,” so this female incarnation of wisdom is occasionally referred to as “Sophia,” (which is strange, given that Proverbs is written in Hebrew; her name should really be Chokhmah instead of anything in Greek, but what are you going to do?).  Sophiology starts here.  Rather than taking the traditional view that lady wisdom a metaphorical character intended to represent wisdom, she is fleshed out into a whole other divine being that is literally the wisdom of God.  And that comes with tremendous implications.  Is Sophia God?  Is she a fourth member of the Trinity?  Theologians know they can’t have a second god or a fourth trinity member and still consider themselves legitimately Christian, so they have to come up with elaborate explanations to avoid these problems. In Bulgakov’s case, he said that the trinity was three beings (hypostases) with one essence (ousia), but Sophia was one essence with no being. She was fully hypostasized by the Trinity (and I hate to use an abundance of Greek words, since it obscures more than it enlightens, but if I didn’t drop the Greek words, I don’t think I’d be properly representing his thoughts).  Despite Sophia being made of the essence of God, she was set apart by him in creation so that she could continually creatively grow to be more like Him and His holiness. In other words, she is creation, constantly growing and becoming more like God, which is what she’s really made of.

If the bar for good theology was creative thought, Bulgakov would be crushing it.  If the bar is accurately expressing the apostolic faith found in the Scriptures, we’re in trouble. Almost none of this stuff is clearly present in the Bible.  We’re taking some “made in the image of God” stuff from Genesis, a little of John 1, and some select chapters of Proverbs and running wild with it.  The divide between creator and creation is practically non-existent in this model.  Yes, humans are made to be like God, but nowhere in Scripture is creation said to be from the essence of God, eternally returning to Him.  That’s fanciful and completely made up.

To be fair to the Eastern Orthodox world, Bulgakov’s Sophiology was mostly rejected.  Probably the best quote about him comes from an untranslated Russian work of little snippets from Archbishop Nathaniel of the Eastern Orthodox Church. He recalls sitting with a group of people that were all hating on Bulgakov and Metropolitan Anthony said:

Unfortunate Father Sergius, unfortunate Father Sergius. After all, this is a very smart person, one of the smartest in the world. He understands many things that only very few understand. And this makes him terribly proud. It’s hard not to be proud if you know that something is clear and completely understandable to you, but no one around you can understand it.  
(Archbishop Nathaniel L’vov, https://azbyka.ru/otechnik/Nafanail_Lvov/krupitsy-pospominanij-o-vstrechah-s-velikim-avvoj-mitropolitom-antoniem/, trans. Google)

He isn’t wrong.  Bulgakov’s work and feels very much like the creation of someone who got bored and felt a need to invent a whole philosophical system to delight themselves. The fact that it’s almost impossible to explain his ideas to anyone without them making a confused face and saying, ‘Huh?” is a really, really bad sign. Ideas are generally supposed to solve problems. Here, Bulgakov has created a problem where there was none to introduce a solution that is nothing but a problem.  I have no doubt that he was smart.  I don’t know that he was interested in receiving the faith so much as he was creating one.

Despite his Sophiology never catching fire, Bulgakov still has a lot of clout in Eastern Orthodoxy.  He’s one of the big names.  His works have weight.  A lot of people are willing to ignore the worst to enjoy the best. As was I!  Until I started noticing just how much everything depends on his worst.  For example, Bugakov was an atheist and a communist before he converted.  One of his big conversion moments was a beautiful meditation on the mountains and God’s presence in them:

Evening was falling. We were travel-ling along the southern steppe, covered with the fragrance of honey-coloured and hay, gilded with the crimson of a sublime sunset. In the distance the fast-approaching Caucasus Mountains appeared blue. I was seeing them for the first time . . . My soul had become accustomed long ago to see with a dull silent pain only a dead wasteland in nature beneath the veil of beauty, as under a deceptive mask; without being aware of it, my soul was not reconciled with a nature without God. And suddenly in that hour my soul became agitated, started to rejoice and began to shiver: but what if . . . if it is not wasteland, not a lie, not a mask, not death but him, the blessed and loving Father, his raiment, his love? . . .God was knocking quietly in my heart and it heard that knocking, it wavered but did not open . . . And God departed. (Unfading Light, trans. Thomas Allen Smith, 8.)

Breathtaking!  But the more I looked, the more I saw trouble.  Notice that God isn’t just visible because of his work in nature.  No, God is in nature.  There’s an intimate unity between the two.   If it were anyone else, I would say I was reading into it, but isn’t it interesting that a man that insisted that creation was actually Sophia, the essence of God, becoming like Him and striving to return to Him, is the one that said that the oneness of God and nature were critically important to his conversion?  Uh oh.  That’s right.  The example in question is, at its core, an affirmation of his Sophiology.  The creation/creator divide is intentionally wibbly-wobbly.  And while it might be Eastern Orthodox, it’s certainly not orthodox in the traditional sense.  

I realized I had to move on from Bulgy, and luckily for me, there are plenty of examples of people seeing God’s hand in nature that are a lot more theologically-sound than Bulgakov’s.  For example, I stumbled across John Machen’s account of seeing God’s hand at work in creation when he looked out at the Alps.  Both men were looking at mountains, but you can see how Machen does a better job respecting that creature/creator line:

To me, nature speaks clearest in the majesty and beauty of the hills. One day in the summer of 1932, I stood on the summit of the Matterhorn in the Alps. Some people can stand there and see very little. Depreciating the Matterhorn is a recognized part of modern books on mountain-climbing. The great mountain, it is said, has been sadly spoiled. Why, you can even see sardine cans on those rocks that so tempted the ambition of climbers in Whymper’s day. Well, I can only say that when I stood on the Matterhorn, I do not remember seeing a single can. Perhaps that was partly because of the unusual masses of fresh snow which were then on the mountain, but I think it was also due to the fact that, unlike some people, I had eyes for something else. I saw the vastness of the Italian plain, which was like a symbol of infinity. I saw the snows of distant mountains. I saw the sweet green valleys far, far below at my feet. And as I see that whole glorious vision again before me now, I am thankful from the bottom of my heart that from my mother’s knee I have known to whom all that glory is due. (Machen, Things Unseen, 16)

Is the land God?  No.  It’s a symbol of infinity.  A symbol that has been ignored by so many that only see the dead stuff of humanity, but an effective one to those who are really looking.  The same core elements are all there, but the little details check out. I can share that account without having to wonder, “What weird stuff could that lead to if they ever google the guy I talked about?”  

As much time as I spent with Bulgakov, I don’t think there’s much (if anything) worth the effort in his work.  Even the little moments are too caught up in his bizarre theories.  I don’t care if he has clout.  I’m starting to take these tools out of my toolbox to replace them with more reliable ones.





The Desert Fathers and Works Righteousness? Say it ain’t so!

In my last post, I mentioned that there were some theological tools I picked up from my mentor that I’m not sure I want to keep. For the most part, they’re Eastern Orthodox. Since I didn’t have classical Protestant thinkers at my fingertips when I connected with so many of these resources, they were great for that period of my life, but now that I’ve had some time to get a little more classical Protestant thinkers under my belt, I think it’s time to say goodbye to some of the things from my past that I have more disagreements with than I fully understood at the time.

And this first one is a hard one: the Desert Fathers. SAY IT AIN’T SO! If you haven’t read The Sayings of the Desert Fathers before, let me just affirm that it is one of the most beautiful books I’ve ever read. Selections from this book were a part of my morning devotions for a long time. Here’s one of my favorites:

A brother came to see Abba Macarius the Egyptian, and said to him, ‘Abba, give me a word, that I may be saved.’ So the old man said, ‘Go to the cemetery and abuse the dead.’ The brother went there, abused them and threw stones at them; then he returned and told the old man about it. The latter said to him, ‘Didn’t they say anything to you?’ He replied, ‘No.’ The old man said, ‘Go back tomorrow and praise them.’ So the brother went away and praised them, calling them, ‘Apostles, saints and righteous men.’ He re- turned to the old man and said to him, ‘I have complimented them.’ And the old man said to him, ‘Did they not answer you?’ The brother said no. The old man said to him, ‘You know how you insulted them and they did not reply, and how you praised them and they did not speak; so you too if you wish to be saved must do the same and become a dead man. Like the dead, take no account of either the scorn of men or their praises, and you can be saved.’ (The Sayings of the Desert Fathers, trans. Benedict Ward, 132)

Isn’t that wonderful? Each of these sayings balance wittiness and wisdom, and they’re always focused on living Christianity, not just theorizing about it. I ran across this book for the first time while I was in seminary, studying abstract (and unorthodox) theories about how the Bible was written in my Bible class. I randomly plucked it off a shelf in the library, and when I opened it up? Boom. It felt like the Holy Spirit was right there next to me, encouraging me to live a Christian life, not just theorize about things that will never be edifying for real Christians.

As much as I love this collection of sayings, I’ve come to see its limitations. You can even see one of them in this piece. Did you catch what the man said when he asked for help? “Give me a word that I may be saved.” There’s only one word that can save you, dude, and that’s Jesus himself (Jn 1). And I know some would argue that I’m nitpicking here, since that little saying is just a standard part of the Desert Father’s story formula and there’s ways you can try to justify it, but on the whole, I think it’s pretty honest. A massive portion of the Desert Father’s stories are about how to develop a virtuous character, and they usually open with someone asking, “Father, give me a word that I might be saved.” A virtuous character is key to their understanding of salvation. And my logic here isn’t random or unfounded. The deadly edge of monasticism, as expressed by Luther so often and so clearly, is works righteousness. That’s incompatible with the Christian faith that you see in John 3:16 or Ephesians 2:8-9. There’s a big, glaring disagreement with most monastic literature and the Protestant battlecry of Sola Fide (by faith alone).

I may not have fully understood this when I picked up The Sayings, but it did rub off on me. I started reading more and more monastic literature, which pointed me towards Aristotle and his virtue-based ethics. His work is the philosophical underpinning of monastic thought. He argues that practicing good character traits consistently slowly molds you into a just person. I read up on that and thought it was pretty good! Just like the monks, really. So I decided to share my new leanings with my wife. I told her that Protestantism was probably a little wrong in parts. After all, it’s not just faith that makes you what you are! It’s what you do that molds you. It’s faith AND works that save you, when you think about it. Aristotle told me so.

While the monks would have approved of my thoughts, my wife certainly didn’t. She doesn’t often go all-out in arguments against me, but saying, “We might not be saved by faith alone,” was something she absolutely went all-out to defend. And I’m thankful that she did, because when your husband says, “I think Aristotle might be more right than the Bible,” you probably need to set him straight.

I’ve bounced back a lot since then. I’ve come to see that as much as I love the monks, they didn’t always focus on things in a way that reflects what the Bible clearly teaches. To use another Protestant phrase, I genuinely believe that Sola Scriptura (by Scripture alone) is true. Everything we need for salvation is in the Bible. Unfortunately, I can’t find anything that looks like what the Desert Fathers were doing. I think they have a logic to their actions that doesn’t reflect the heart of Scripture. Does that mean I think they’re all garbage? Absolutely not. But it does mean I think some of their emphases are a little off. If I want to read them, I have to be aware of the points where we diverge so I can get the best and leave out the worst.

So what to do with the Desert Fathers. Are they perfect? No, but here’s still a lot that I appreciate about them. I’ve just shifted my level of enthusiasm. Whereas historically, I would unapologetically have loved to do whole a sermon series that focuses on the Desert Fathers and their stories, now I’d rather keep Scripture at the center and maybe occasionally use them for a fun devotional or illustrative story. Am I throwing out these tools? Absolutely not. But they’ve gone from a core part of my toolbox that I used every day to some tools that stay up on their hooks until a special occasion comes out.

Six Major Theories About Why Jesus Healed with Mud made of Spit (John 9)

Why did Jesus heal the man in John 9 by making mud out of spit?!? I preached on John 9 recently and to make sure I had a good take, I looked up explanations from as many wise Christians as I could. People are all over the map on this one! There are so many explanations! I’ve sorted the theories into six major camps and added a quote from someone that I think is a great source for that explanation. Are there more theories out there? Absolutely, Feel free to do even more searching. I do, however, hope that this captures most of the breadth of the conversation. These ideas definitely aren’t mutually exclusive, so there are a lot of people that pick out several different reasons and agree with all of them.

(A lot of these quotes come from Christians throughout history, which means the primary sources can be tough to read. These are my paraphrases for ease of reading. Feel free to look up the original if something particularly. interests you.)

A Series of Symbols

The Lord came and what did He do? He unveiled a great mystery. He spat on the ground and He made clay out of His spit. Why? Because the Word was made flesh. Then, He anointed the eyes of the blind man. The man was anointed, but he still couldn’t see! Jesus sent him to the pool of Siloam. But notice that the evangelist pointed out the name of the pool: “sent.” And you know who was sent for us! If he hadn’t been sent, none of us would be free from sin! So he washed his eyes in that pool called sent — he was baptized in Christ!

-Augustine of Hippo, Tractate 44 on the Gospel of John

A Test of Faith

“The intention of Christ was, to restore sight to the blind man, but the way he went about it seemed absurd at first. By covering his eyes with mud, Jesus doubled his blindness! Who wouldn’t have thought that he was mocking that poor man or just doing some pointless nonsense? But Jesus intended to test the faith and obedience of the blind man so that he could be an example to everyone else. It wasn’t any ordinary test of faith! But the blind man relied on Jesus’s words alone. He was fully convinced that his sight would be restored to him. With that conviction, he hurried to follow Christ’s command. It speaks to his wonderful obedience that he simply obeyed Christ, even though there were so many excuses to do otherwise. When a devout mind, satisfied with the simple word of God, believes entirely in what seems incredible, that’s the true test of faith. Faith is followed by a readiness to obey, so that anyone who is convinced that God will be their faithful guide will naturally give their life over to God. Who could doubt that fear and suspicion crept into the man’s mind? He knew he might get mocked for what he was doing! But with hardly any effort, he broke through every barrier to faith and realized that it was safe to follow Christ.”

-John Calvin, Commentary on John

The Evangelistic Theory

“Maybe our Lord intended to draw even more attention to the miracle. A crowd of people would naturally gather to see something so odd, and the guide that helped the man get around the city would end up sharing the story as they went to the pool of Siloam.”

-John Wesley, Explanatory Notes Upon the New Testament

The Gospel Comparison

“The man’s eyes were opened after a little clay was put in them and he washed them out in the pool of Siloam. God really does bless humble things during our process of conversion. It is incredibly humbling for a preacher who thinks, ‘I preached an amazing sermon on Sunday,’ to find God didn’t use that sermon to convert anyone! It was the random remark he made in town the other day that God worked with. He didn’t think it was worth anything! He didn’t plan it out or perfect it! But God did. What he thought was his best didn’t mean all that much to God, but when he wasn’t even trying, God blessed him. A lot of people had their eyes opened by little moments that had an incredible impact. The whole process of salvation is accomplished in simple, humble, everyday things. It’s so easy to compare it to the clay and spit that Jesus used. I don’t know many people that had their souls saved by formal, lofty processes. A lot of people join the church, but I haven’t met any that were converted because of a profound theological debate. It’s not common to hear that someone was saved because the pastor was so eloquent. Don’t get me wrong! We all appreciate eloquence. There’s nothing wrong with it! But eloquence has no spiritual power. It can’t transform our minds, and God prefers to use humbler things in His conversion. When Paul set aside human wisdom and decided not to use eloquent speech, he let go of things that weren’t going to be useful for him anyway. When David took of Saul’s elaborate armor and took up a sling and stone, he killed a giant! And the giants of today aren’t going to be conquered any better by people trying to put on the armor of Saul. We need to stick to simple things. We need to stick to the plain gospel and preach it plainly. The clay and the spit weren’t an artistic combination. It didn’t’ suit anyone’s taste! Nobody felt culturally gratified by that mud! But by that and a wash in Siloam, eyes were opened. It pleases God to use the foolish things to save those who believe in Him.”

-Charles Spurgeon, The Healing of One Born Blind

The Healing Spit Theory

The spittle of a human being is the best antidote for the poison of serpents, though, our daily lives attest to its efficacy and utility, in many other areas. We spit to keep ourselves safe from epilepsy and to avoid bad luck after meeting someone with a bad right leg. We apologize to the gods for having ridiculous expectations by spitting into our laps. In the same way, whenever medicine is employed, it’s good to spit three times on the ground to help it to take hold.

-Pliny the Elder, Natural History Book XXVIII, vii

A Meditation on Means

The Lord revealed his power more effectively by choosing this method of healing than if he had opened the blind man’s eyes with just a word. He used things that seem more likely to blind a man than to let him see! Who would believe that someone was about to heal the ears of a deaf man if they started filling his ears with mud? Clearing his ears might make sense, but putting mud in them? No. If Jesus wanted to use rational means to open this mans’ eyes, a surgical knife would have made more sense than mud. But Jesus chose to use this means for his power… it is supremely easy for him to heal by any means he wants. He can use laying on of hands or touching or a word or even spit and clay. If the word of Christ is added, any means he chooses will be effective, even if it seems more harmful than helpful to us.

-Wolfgang Musculus, Commentarii in Ioannem as found in Reformation Commentary on Scripture.

Come, Holy Spirit by Ambrose (Modernized)

I’ve written previously about how old hymns are cool and it’s a shame more people don’t get the chance to sing them. One of the biggest barriers to enjoying these old hymns is their tune. No matter how theologically rich the lyrics might be and how cool the historical circumstances were, people aren’t going to enjoy a hymn if they don’t know how to sing it. I say this as someone who has been on both sides of the problem. I’ve pulled the most amazing worship music out of the dark corners of the world to share with my congregation and watched as they’ve sadly muddled through the thing, wondering why I picked something so weird. I’ve also been in the pews, desperately trying to figure out how on earth this weirdo song we’re singing this morning goes, wishing they’d have just stuck with “Amazing Grace.” New songs are hard, and new songs that are off the beaten path are even harder still. If we’re going to reintroduce some forgotten classics, we need a way to make them a little more familiar.

Back in the early days of hymnals, this wasn’t a problem. Hymnals were basically a book of poems with recommended tunes. In worship, you matched up a good tune to a good poem and BOOM! You had a hymn. So why not do that today?

This Pentecost, I reworked Ambrose’s classic hymn “Come, Holy Spirit” (Nunc Sancte nobis Spiritus) to the tune of “My Hope is Built on Nothing Less” (aka “Solid Rock”) and it was shockingly natural. I did have to tweak it in parts, add a line, and make a chorus, but I was delighted with how well it went on Sunday. For anyone looking for an ancient hymn that’s singable for Christians today, here you go!

The Prosperity Gospel

In worship, I’ve been preaching through John 6. In overview, Jesus makes bread for hungry people, the people get excited, the people chase Jesus down for more miracle bread, Jesus says he’s the bread of life and all they really need, and finally people get disappointed and leave. Here’s a crowd of people that legitimately witness a miracle, but instead of bowing down before Jesus, they want to put him to work. They don’t really want the bread of life; they want a life of bread.

Naturally, I started thinking about people that have that sense of religiosity today. There are plenty of popular speakers who claim that God wants to lead you to a life of bread. The prosperity gospel preachers are the most obvious example. I didn’t want to misrepresent them when talking about them, so I started digging through some of the their writings to get a sense for the kinds of things they say and believe. Let me tell you, it was a wild ride. Not only was it broadly ickier than I expected (you’ll see), but there were a lot of little dots I got the chance to connect.

Prosperity gospel preachers are overwhelmingly nondenominational. They’re also well represented by people of every race. Neither of these first two items surprised me. I can’t imagine most of these pastors being open to denominational oversight, and no race is immune from the temptation of money. What did catch me off guard was the religious background that most of these preachers had. There’s a surprisingly strong tie between prosperity gospel preaching and the Charismatic/Pentecostal tradition. Not every prosperity gospel preacher has a Pentecostal background, but the modern American prosperity gospel did get its start there (Oral Roberts tends to be the usual starting place for religious historians), and it still has really, really strong ties to it today. As a non-Pentecostal/Charismatic looking at their tradition from the outside, the connection seems pretty logical when I think about it. Charismatics often put a really high premium on miracles in a Christian’s life today. It’s not wild to assume that you can get to, “God wants to give me money if I have enough faith,” pretty quickly from there if you go off the rails. Pentecostalism also lacks the clear denominational structures that can prevent obvious false teachings from reaching the pulpit, and it tends to have a really low emphasis on (and even active skepticism about) education. I didn’t expect the connection between those two entities, but it makes good sense.

History aside, I was shocked at how shameless prosperity gospel preachers can be. Legitimately, wholeheartedly, shameless. Here are some quotes that just broke my heart:

  • “Sow a seed on your MasterCard, your Visa or your American Express, and then when you do, expect God to open the windows of heaven and pour you out a blessing.” -Oral Roberts (“Success in Life” broadcast on the Trinity Broadcasting Network September 21, 1990)
  • “The best thing you can do for the poor is not become one of them.” -Rev. Ike (“The Gospel According to Rev. Ike,” Ebony Magazine, Dec. 1976)
  • “Don’t wait for the pie in the sky by-and-by when you die. Get yours now with ice cream and a cherry on top!” -Rev. Ike (“The Gospel According to Rev. Ike,” Ebony Magazine, Dec. 1976)
  • “If you’ve got one-dollar faith and you ask for a ten-thousand dollar item, it ain’t going to work.  It won’t work!  Jesus said, ‘according to your [faith,]’ not according to God’s will for you, in His own good time, if it’s according to His will, if He can work it into his busy schedule.  He said, ‘According to your faith, be it unto you.’  Now, I may want a Rolls Royce, and don’t have but bicycle faith.  Guess what I’m going to get?  A bicycle.” -Rev. Frederick Price (Fredrick K. C. Price. “Praise The Lord” broadcast on TBN. 21 Sept. 1990)
  • “God works by faith. You must believe first, and then you’ll receive” -Joel Osteen (Your Best Life Now, p. 33)
  • “You will often receive preferential treatment simply because your Father is the King of kings, and His glory and honor spill over onto you” -Joel Osteen (Your Best Life Now, p.40)
  • “Remember, only what you give can God multiply back. If you give nothing, and even if God were to multiply it, it would still be nothing!” -Oral Roberts (The Miracle of Seed-Faith, p.27)

And my personal favorite, when Oral Roberts told all of his followers that he was going to die unless they sent him eight million dollars. There are a million newspaper articles about it, but that wasn’t enough for me. I wanted something more incriminating. I wanted to read about the incident in his own words. I didn’t have to look far. He literally wrote about it in his own autobiography:

  • “The Lord spoke to me near the end of 1986 and said, ‘I told you to raise $8 million to carry on My medical work. You have from January 1 to March 31 to get it done. If you don’t then your work is finished, and I am going to call you home.'” -Oral Roberts (Expect a Miracle: My Life and Ministry, p.289)

Yikes.

You read quotes like this and can’t help but feel angry. When the anger subsides, you worry about the people that they’re taking advantage of. Sure, some of them might be able to afford a donation here and there to support a charismatic speaker, but what about the people who are desperate? What about the woman who has cancer, trying to juggle her medical bills, sending “Rolls Royce faith” checks in the hope that thing will turn around? What about the poor man with brain damage who sends in any little bit of cash that he can in the hopes that God will miraculously restore him? I believe in miracles and tithing as much as the next pastor, but I’ve known people in these circumstances, and I’ve seen the damage that prosperity gospel preachers can cause. Here is a pack of wolves on the prowl for desperate, down-on-their-luck people. Not everyone has the gift of discernment, and they’re counting on that. It reminded me of another certain historical preacher that assured people that God would give them blessings if they forked over some cash:

You should know that all who confess and in penance put alms into the coffer according to the counsel of the confessor, will obtain complete remission of all their sins…. Why are you then standing there? Run for the salvation of your souls! Be as careful and concerned for the salvation of your souls as you are for your temporal goods, which you seek both day and night…

Don’t you hear the voices of your wailing dead parents and others who say, ‘Have mercy upon me, have mercy upon me, because we are in severe punishment and pain. From this you could redeem us with a small alms and yet you do not want to do so.’ Open your ears as the father says to the son and the mother to the daughter, ‘We have created you, fed you, cared for you, and left you our temporal goods. Why then are you so cruel and harsh that you do not want to save us, though it only takes a little?

-Johann Tetzel , Sermon on Indulgences

Where’s a Martin Luther when you need him?